Chữ Nôm (𡨸喃, artosnyane: "aksara saking kelod") inggih punika aksara Cina sane kaanggen ring daerah Vietnam. Aksara logogram puniki kaanggen nulis basa Vietnam tur kadasarin antuk aksara Cina, nanging makudang-kudang aksara wantah aksara baru sane ten wenten ring basa Cina, kaanggen nulis kruna asli basa Vietnam.[1] Sane mangkin, wantah akidik rakyat Vietnam sane kantun prasida ngwacen lan nyurat aksara Chữ Nôm.

Gambar Aksara Chữ Nôm

Lelintihan

uah

Sadurung rakyat Vietnam nulis ngangge aksara Latin utawi Quốc Ngữ cara jaman janine, aksara Chu Nom puniki akeh kaangge ring makudang-kudang parindikan, umpamane sastra, awig-awig, miwah sane lianan.

Aksara Cina kasobyahang ring Vietnam sesampun dinasti Han ngasorang wilayah Nanyue ring warsa 111 SM. Kemerdekaan kapolihang risampuné Perang Bạch Đằng ring warsa 938, sakéwanten basa Cina Sastra kaambil antuk tatujon resmi ring warsa 1010. Sampun akeh periode kantos pangawit abad ka-20, sesuratan formal nenten prasida kabinayang saking karya-karya Cina klasik kontemporer sane kakaryanin ring Cina, Korea, lan Jepang.[2]

Para sujana Vietnam sampun uning pisan sareng sasuratan Cina. Mangda prasida nyatet basa aslinyane, ipun nganggen prinsip-prinsip struktural aksara Cina anggen nglimbakang chữ Nôm. Aksara anyar puniki akehan kaanggen nyatet tembang-tembang rakyat lan sastra populer sane lianan. Basa Vietnam sane kasurat ring chữ Nôm ngentosin basa Cina antuk tetujon resmi ring dinasti Hồ (1400-1407) miwah ring Tây Sơn (1778-1802), nanging ring kakalih parindikan puniki gelis kabalikang.[3]

Pustaka

uah
  1. "Vietnamese Chu Nom script". www.omniglot.com. Kaaksés 2024-08-18.
  2. David G., Marr (1984). Vietnamese Tradition on Trial. University of California Press. ISBN 978-0-520-90744-7.
  3. John, DeFrancis (1977). Colonialism and language policy in Viet Nam. Mouton. ISBN 978-90-279-7643-7.